Imágenes de Asturias

descargar


Suscríbete

Recibe cada mes el sumario en tu correo

Quién está en línea

Tenemos 347 invitados conectado(s)
Opinión Firmas Xaviel Vilareyo Los prexuicios llingüísticos

Los prexuicios llingüísticos

Imprimir E-mail
(9 Votos)
Escrito por Xaviel Vilareyo   
Lunes, 02 de Febrero de 2009 20:25
Los prexuicios llingüísticos 4.4 out of 5 based on 9 votes.

Les llingües humanes són coses delicaes que si nun se curien y defienden pueden morrer y con elles muerren una parte fundamental de la nuesa memoria. Pero nel mundu humanu vívese corrompináu de prexuicios y tamién de prexuicios erróneos sobre les llingües.

Xaviel Vilareyo. Una hora menos en mirandaA fines del sieglu XXI la Humanidá verá reducíu'l so patrimoniu llingüísticu prácticamente a la mitá. Tolos seres humanos somos iguales y nun hai preeminencia de razes y lo mesmo podemos dicir de los pueblos, les naciones y les sos cultures y llingües: nun hai llingües superiores nin inferiores, toes són dafecho válides pa la so función comunicativa. Pero na práctica tol mundu tien idees y opiniones sobre'l llinguaxe y como la mayoría d'estes idees són supersticiones absurdes, los llingüistes nun tienen más remediu que combatiles con argumentos.
Hai xente que considera como esenciales les diferencies cuantitatives: llingües con munchos falantes o pocos falantes; llingües con munches o poques palabres; y hailos que s'atribuyen autoridá pa discriminar a les llingües según supuestes intuiciones musicales: llingües dulces o ásperes, clares o escures, cantarines o brutes, fáciles o difíciles... Toes estes opiniones tán viciaes d'orixe y son errónees dafechu yá que son suxetives, dependen de la persona y de la llingua qu'esta tenga n'orixe porque se producen dende la parcialidá de la propia llingua tomada como puntu de referencia. ¿Llingua fácil o difícil pa quién? Asina, pa un italianu el xaponés ye una llingua difícil pero pa un coreanu va ser fácil y asina, el grau de dificultá depende siempre de la llingua de la que partimos y de la nuesa propia intelixencia personal.
Pero'l prexuiciu llingüísticu nun ye otra cosa qu'una manifestación de la ignorancia y del racismu, orientáu agora hacia les llingües y les persones que les usen. Toles llingües tienen la mesma capacidá espresiva y la mesma bayura léxica.
Los que dicen qu'una llingua ye difícil nun paecen animaes a deprendela yá que suelen alcontrase cómodos nun monollingüísmu y quiciabes sentirán perceguera si nel so entornu hai persones que falen una llingua diferente a la suya. Dizse tamién qu'hai llingües de cultura, internacionales, aptes pa la lliteratura, pa les lleis, pa la filosofía; llingües de progresu capaces de dialogar colos ordenadores más complexos y llingües nes que nada d'esto ye posible. Nun hai llingües de cultura y llingües primitives. Cada llingua tien les palabres que tien que tener, les que s'usen pa los oxetos y conceptos necesarios y amás toles llingües tienen palabres prestaes d'otres que les adapten a les sos necesiades y toes tienen mecanismos de creación o composición de nueves palabres pa dar nome a nueves realidaes. Toles llingües tienen recursos pa responder a les necesidaes de los sos falantes y si nun esiste una palabra pa un oxetu o conceptu créase darréu una palabra nueva. Hai palabres asturianes como oriciu o argayu que n'hespañol nun tienen palabra equivalente. Nestos casos l'asturianu sedría una llingua más bayurosa que l'hespañol si pañáremos esti criteriu. Pero'l prexuiciu llingüísticu nun ye otra cosa qu'una manifestación de la ignorancia y del racismu, orientáu agora hacia les llingües y les persones que les usen. Toles llingües tienen la mesma capacidá espresiva y la mesma bayura léxica. Si afirmamos qu'hai llingües que tienen más palabres abstractes qu'otres, nesti casu, el prexuiciu puede rozar el racismu. Esti racismu llingüísticu puede llevar a la emponderancia d'una llingua, la propia, como la única posible y al despreciu de les demás llingües. Un prexuiciu ye un actu de simpatía o antipatía que tien como causa la falta de conocencia y ye una desviación de la racionalidá pues forma un xuiciu de valor sobre una llingua que ta dictáu pola ignorancia o la maldá.La primer separtación ente llingües ye la que les dixebra ente llingües fuertes y llingües débiles o amenazaes d'extinción, de lo que surde'l prexuiciu de considerales como llingües superiores o inferiores por indignes, cuando en realidá de lo que se trata ye d'un problema d'imperialismu o colonialismu llingüísticos. Cuando unu fala sólo dende una llingua propia considerará a les otres como superiores o inferiores según el so grau de simpatía o antipatía que sienta polos pueblos, naciones o falantes y guiaráse sólo por criterios ideolóxicos y fantasíes que más tienen que ver coles traxedies del fascismu. Les llingües són sistemes en manes de los sos usuarios y como sistemes nun tienen ideoloxía, sexu o raza, nin son suaves nin fuertes, nin guapes nin fees, nin dulces o amargues, son toes sistemes de comunicación igualmente válidos. Nun podemos valorar les llingües según el mayor o menor númberu de falantes pues nun ye ético. Una llingua ye patrimoniu d'una persona, d'un pueblu, ye parte de les sos señes d'identidá y en temes d'identidá igual d'importante ye una nación grande qu'otra pequena, les estadístiques nun tienen nada que dicir. Nun hai xerarquía de llingües por razón del so númberu d'usuarios, toes són y pueden ser igual de válides. Hai que recordar que toles llingües tienen rexistros. Dende los más solemnes a los más espontáneos y coloquiales. Tampoco hai que confundir una llingua col so estándar: l'estándar ye una variedá más que se privilexa por razones extrallingüístiques, pa superar la so variedá interna, pa la propia xuntura de la llingua y pa una planificación social del so enseñu y difusión.
El poder nun ve con bonos güeyos la diversidá llingüística del mundu, prefier una sola pa dominar económica y políticamente tolos mercaos globales. Hai ideólogos y políticos que prediquen la sustitución llingüística, el desaniciu, pero caen nun error que-yos perxudica. Menospreciar a la llingua bretona, galesa o asturiana ye menospreciar a los sos usuarios o falantes. Pero pa llograr qu'una llingua desapaeza nun ye necesario yá asesinar a los sos falantes, basta con ridiculizar a les llingües, cola persuasión o col espardimientu de los prexuicios, cola promoción de la desigualdá, con ñegar a una llingua el so derechu a ser reconocida oficialmente, cola difusión de la idea de qu'hai llingües más y menos cultes, más y menos internacionales, más y menos progresistes. L'asturianu ye un idioma que tien tantos falantes como'l maltés, el bretón, el moldavu o el zapotecu y más usuarios que'l corsu, el samoanu, l'islandés, luxemburgués, frisón, maorí, tahitianu o gaélicu-escocés. Habrá entós que deprender a resistir la mala educación y habrá que lluchar contra les persuasiones del poder que nos quier imponer una sola llingua. Rechazando los prexuicios llingüísticos deprenderemos a vivir más sabios y acaso más llibres. §scroll back to top
 

Una hora menos en Miranda

Entre 2008 y 2014, Xaviel Vilareyo escribió en Fusión Asturias un artículo mensual bajo el nombre Una hora menos en Miranda. Aquí se puede encontrar la recopilación completa de estos trabajos.

Directorio de empresas

silvota_trabajador

Números publicados

portadas

Concejos

mapa_asturias_p